No i don't want to be
a hotchpotch of culture
a confusion of language
a nullity of imagination
an abortive
affair between an indo and an anglo
I hate hyphens
the artificial
bridges
between
artificial values
in the name of
race religion n language
i damn all hyphenated minds
prejudiced
offsprings of unenlightened souls
i denounce all labels and
labelmakers
i refuse to be a moonrock
specimen
to be analyzed labelled
n stored
for a curious gloomy
fellow to
reanalyze
reclassify me
for
shelving me again
They call me indo-anglian
I don't now what they
mean
Cauvery flows in my
veins
Chamundi hills rise in
my mind with stars afloat
eyes of the goddess
smiling on the slain demon
Brindavan fountains
sing in my soul
But, I am not tied down to my
childhood scene.
I have led languages by
their ears
I have twisted creeds
to force the truth out
I have burned candles
in the caves of prejudice
I have surged in the
oceans of being
I have flown across the
universe on the wings of my thought
They call me indo-anglian
The mistaken
misinformed folk
In class me with a small
group of writers
Cloistering
me
Crippling
me
I would rather roam with
Kalidasa n Kabir
or go on a spiritual journey
with Dante|
meditate with khayyam on the
mathematics of existence
or sing with ghalib the
anguish of love
or drown with li po kissing
the moon's reflection in the river
They call me indo-anglian
It's true I write in English
Dream in the language
of Shakespeare n Keats
But I am not an anglo
my friend
I am a POET
I have lived forty
centuries under various names
I am now amanuddin
Without following the punctuation marks,
he starts the poem as E.E.Cummings writes and forbids calling him an Indo-Anglian
writer as he does not like to be a hotchpotch of culture. The poet means to say
that it is a mismatch for to identity him as a writer of Indian English verse
in such a way and that too under a misnomer. It will be a confusion of
language, a nullity of imagination and an abortive affair in between an Indian
and an English fellow. He hates the hyphens, the hyphenated connections,
extensions. The artificial bridges in the name of religion, race and language
he admires them not personally. He damns all the hyphenated minds the
prejudiced offsprings of unenlightened souls. He denounces all the labels and label
makers. He refuses to be a moon rock specimen.
They call him Indo-Anglian, but he
is not as they think it, he is Syed Amanuddin, one from Mysore, the Cauvery
flows into the veins of his, the Chamundi hills rise above with the goddess
looking down on the slain demon under the starlit skies and the fountains of Brindavan
sing in his soul. Here the lines are extremely beautiful as they capture the
music and rhythm and the devotional fervor can be marked in.
He is not tied down to his childhood
scene. He has led languages by their ears and has twisted creeds to force the
truth out. He has burnt candles in the caves of prejudice and has surged in the
oceans of being. But his group is not a
small group of writers to be counted on fingers or difficult to be traced out.
It is also a fact the Indian English verse has remained in circulation as
cyclostyled, lithographed, typed and photo stated small booklets of poesy which
the classic-read teachers of English used to frown upon and see with disdain as
most of the verses were below the standard, poor, weaker in construction and
meaningless and the practitioners of such a sort were but the minor writers of
Indian verse in English. When they started to write they in a short time turned into the poets of India and their first
poems made entries into the anthologies as the ones from established poets. It will be better to roam
with Kalidasa and Kabir, go on a spiritual journey with Dante rather than to be
a poet of a small group of writers and poets. It is better to meditate with
Khyyam or sing with Ghalib or drown with Li Po kissing of the moon’s reflection
in the river.
They call him Indo-Anglian, it is
true that he writes in English, dreaming in the language of Shakespeare and
Keats, but he is not an Anglo-Indian. He is a poet and he has been here for
many centuries under names registered or unregistered. He is but Syed Amanuddin,
accept you it or not.
While reading the poet we get
reminded of many a thing. As per the legend, asura Mahishasura, the king of the
city of Mysore was killed by goddess Chamundeshwari in a fierce battle. So she
is called Mahishasura Mardini. The Chamundeswari Temple is atop the Chamundi
Hills and has been named after goddess Chamundi. The word Mysuru comes from the
Kannada word Mahishooru. Li Po’s kissing
of the reflection of the moon in the river adds another mystery to the poem.
When he refers to the heritage of Kalidasa, his works flash over the mind’s
eye, specially The Cloud Messenger and so on. Omar Khayyam’s Rubaiyat opens up
new vistas of thought and reflection when he talks of his trend and tradition
which Edward Fitzgerald has translated into English. The couplets of Ghalib add
a new dimension to our thought and idea. The river Cauvery tells of the South
Indian heritage and culture as well as river valley civilizations. It has been used
as a demarcation well as a symbol. The Cauvery is also called Dakshina Ganga,
the Ganges of the South. Fountains and water cascades add beauty to Brindavan
gardens or it may refer to the river banks too. When he talks of the language
used by Shakespeare and Keats, the whole corpus conjures up in its fresh
imagery, reflection, colour, dream, fancy and imagination.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.